Шотландская баллада
Роберта Л. Стивенсона.
Перевод С. Маршака.
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
А мертвый - на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
С моря катились валы.
И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.."
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!"
Хелависа еще тексты
Перевод Translate.vc
Видео
-
Вересковый мед (баллада)
Исполнение баллады - Wallace Band. Видеоряд - нарезка кадров из мультфильма "Вересковый мед" (1974) Роберт Льюис Стивенсон ...
Сейчас смотрят
- STeamZ_NHBattle_r4 (vs Джек) - Балл мертвецов
- наркоман - чума
- Nightcore - Up In The Air
- 100500 - История одной любви
- Le Pélican - Pousse le volume à fond - Push up the volume vol 25 - - - - - (mix_electro_dub_minimal_hardcore_trance_trap_house_deep_dubstep_jungle_hiphop_set_dj_girl_fe...
- FlekS-Неадекватный маньяк - Electro)Electro house)House)mix) RnB, R'n'B, РнБ, Crunk, Кранк, Krunk, Krank, Crank, Dirty South, Lil Jon, Lil John, Kanye West, Ludacris, Paul Wall, Rick Ross, Scott Storch, Скот Сторч, Рик
- Музыка в Машину (2013) - Track 6 (vk.com/club.musiclife)
- Akira Yamaoka feat. Mary Elizabeth McGlynn - Waiting For You (OST Silent Hill 4: The Room)
- Н. Римский-Корсаков - Млада - Д. I (В замке Мстивоя) - Сцена III
- ПЧ - P.Ћ. - Человек как дерево (автор Николай Жуков)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1