“The prosperous and destitute both decay in time.” “Life is filled with good and bad times.” “All is the endless cycle of rebirth.” “I will pray for your soul.” “All worldly things are transitory.”
消えてゆく命の灯火の際を 涙で送る 彼の岸にまたひとつ咲いてた 紅い華
kieteyuku inochi no tomoshibi no kiwa wo namida de okuru
kano kishi ni mata hitotsu saiteta akai hana
When the lamp of your life finally goes out Through these tears I bid you farewell And on that shore, another had bloomed A red flower
霞みゆく 輝きが ぽつぽつと 川霧の向こうへ
kasumiyuku kagayaki ga potsupotsu to kawagiri no mukou he
Things become blurry In a shining radiance And bit by bit, piece by piece Fade into the river mist
消えてゆく命の灯火の際を 涙で送る 彼の岸にまたひとつ咲いてた 紅い華
kieteyuku inochi no tomoshibi no kiwa wo namida de okuru kano kishi ni mata hitotsu saiteta akai hana
When the lamp of your life finally goes out Through these tears I bid you farewell And on that shore, another had bloomed A red flower
虚ろなる悲しき願いが目指す その行く末に せめてもの餞の言葉を 『安らかに。』
utsuro naru kanashiki negai ga mezasu sono yukusue ni semetemono hanamuke no kotoba wo yasuraka ni
My sad wish fills this new vacancy; But that’s my fate My parting farewell; the least I can do: “May you rest in peace.”